华人号

登录更多 下载App

热烈祝贺《中国经典民间故事绘本》发布会圆满结束

五月的埃德蒙顿——这个基础教育和中文教育都居加拿大首位的阿省省会城市,春意盎然,书香萦绕。一场别开生面的弘扬中华优秀传统文化的盛会,在这里盛大举办!

2025年5月10日周六下午6点,由海燕出版社出版,由埃德蒙顿著名记者和翻译者董守良老师和黄一芩女士参与翻译和英语录播的中英双语有声读物——《中国经典民间故事绘本》系列新书,在这里正式发布。此次发布会不仅是一套图书的诞生,更是一场跨越时空的文化对话。她吸引了众多中加文化界人士、侨界代表和青少年及热心读者等130余位来宾的参与,大家相聚一堂,共同见证这一重要事件和难忘时刻。

本次活动由停不住俱乐部牵头组织,与埃德蒙顿加中友好协会、MAPLE GLOBAL ART&ENTERTAINMENT LTD、嵩山少林武术职业学院、点问顿华埠中文图书馆5家机构主办,并携手阿尔伯塔省19家社团联合举办,由停不住俱乐部承办。这场发布会创下了埃德蒙顿参与的社团最多、出席人数最多、内容和创意最独特的发布会之最!

主办方停不住俱乐部的青少年组织YOUTH C2C负责人段恺蒙及他的搭档刘凯蒙担任本次活动的主持人。他们在开场致辞中指出,这套绘本凝聚了中华五千年文化的智慧与艺术之美,民间故事如璀璨星辰,代代相传,照亮华夏儿女的精神家园。

发布会在本次活动主办方和承办方停不住俱乐部埃德蒙顿负责人彩虹女士的欢迎致辞中拉开帷幕。

本次发布会作为加拿大亚裔文化传统月的重要活动之一,获得了阿尔伯塔省多元文化部和中国驻卡尔加里总领事馆的高度评价。两家机构虽未能亲临现场,但均发来贺信,表达对该项目的认可与支持。贺信由加拿大阿尔伯塔省中英双语学校优秀学生代表段开馨同学宣读。

阿省移民及多元文化部长穆罕默德•亚辛(Hon. Muhammad Yaseen)在贺信中称赞译者对文化传承的贡献,强调这类活动对促进社区多元融合具有积极意义;

中国驻卡尔加里总领事赵丽莹则表示,此次绘本的发布不仅丰富了当地多元文化,也为中加人文交流注入了新活力。

这套绘本的出版机构中国海燕出版社特地发来祝贺视频,表达对译者与主办方的支持。

加中友好协会会长马麟、埃德蒙顿中文图书馆馆长江李丽珠、爱城笔友会会长石英,以及著名艺术家余达明等嘉宾也相继发言,共同祝贺绘本发布圆满成功。市议员 Jennifer Rice 也在百忙之中抽出时间来到现场祝贺。

爱城著名华人画家和书法家余达明先生,向董老师赠送他亲笔题写的“华夏之光”书法作品。

发布会上,译者董守良老师和黄一芩同学成为全场焦点,作为文化传播者,虽然他们分别代表著不同年龄和不同阅历背景,但他们有著海外华人的共同心愿和使命感。他们字斟句酌,花了大量时间和精力及耐心,完成了这套八册绘本的英译与注解。发布会上他们的分享和切身体会,带给与会者很多感动和激励。

本套书的翻译者和英文录播人黄一芩同学,现为不列颠哥伦比亚大学(UBC)一年级学生,同时也是多项世界武术锦标赛的奖牌得主。两位译者在访谈中分享了翻译背后的文化理念与动人故事,赢得观众阵阵掌声。

发布会高潮环节是绘本的启封仪式,全场嘉宾登台,与观众共同见证绘本在爱城的“首秀”。

董守良老师随后布,将分别向埃德蒙顿中文图书馆、阿尔伯塔大学东亚系、奥华学校捐赠全套绘本,进一步推动中华文化在本地校园和社区的传播。这三家机构的代表也分别发言表示祝贺和感谢。

活动尾声设有互动问答与签名环节,来宾们纷纷与两位译者交流感想,气氛温馨热烈。此次发布会不仅为读者带来了视觉与心灵的双重享受,更激发了大家对传统中华文化传承的热情与信心。

中华文化的传播之路,因这些默默耕耘的文化使者而更加宽广;而爱城的这一场文化盛宴,无疑也将在多元加拿大的文化画卷中留下浓墨重彩的一笔。

本次活动的顺利举行,离不开社会各界的关注与支持,在此我们特别感谢阿尔伯塔省多元文化部、中国驻卡尔加里总领事馆以及省市议员的祝贺和鼓励。同时,也衷心感谢各联合主办单位、协办单位、媒体朋友们,以及所有为这场文化盛会付出心力的伙伴们——谢谢你们的支持和参与!

特别感谢董守良老师和黄一芩同学,是他们的坚持和热情,让这套绘本在中英文之间架起了一座文化的桥梁。我们为阿省有这么优秀的中华文化传播者而感到自豪骄傲,他们的行动也感召著一批批人,为传播中华文化而不懈努力并付诸行动。

今天的发布会不仅是一套书的发布,更是一次文化的分享与心灵的连接。相信出席发布会的每一位读者,都能在今天的交流与阅读中收获感动、启发与共鸣。我们也期待未来与更多朋友携手,共同推动中华文化的传承,中加文化的交流与融合。

《中华文明传承系列》新书《中国经典民间故事绘本》中文版及“汉译英”版,一套八册已于近日面世,新华书店全国发行。

本书的汉语配音是中国广播电视总台央广《中国之声》首席主播苏扬先生;英语翻译及音频播讲者是英国伦敦出生、加拿大长大的 Julianna Huang(黄一芩)。

董守良老师一直是中华文化的传播者和积极推动者,他是卡城中英双语教育创始人、2022年阿省新移民奖获得者、BBC和OMNI TV退休记者和作家。黄一芩同学在阿省长大,现为UBC大一学生,曾就读于埃德蒙顿的中英双语学校,是第八届世界传统武术锦标赛金牌和第四届世界太极拳锦标赛银牌获得者。(停不住俱乐部供稿)

董守良老师在《中国经典民间故事绘本》发布会的发言

尊敬的各位侨领、各位来宾,女士们、先生们:

大家好!我是董守良,George Dong。今天,我们在此举行“中华文明传承系列:《中国经典民间故事绘本》发布会”,感谢多家社团和单位的大力支持。这是一套由我与女儿黄一芩(Julianna Huang)共同翻译、中国海燕出版社出版的中英双语绘本,共八册。作为近年来海燕出版社精心打造的重点少儿文化项目,该系列旨在以生动的绘本形式,将中华优秀传统文化的精髓传递给海外青少年,讲好中国故事,架起中外文明互鉴与情感共鸣的桥梁。

很多朋友或许会好奇:出版社为何选择由我们来翻译这套书?我想,这与他们对我多年的了解有关。作为一名文学出身的读书人,我长期从事英语教学、翻译与媒体工作。早在2017年,海燕出版社就出版过我翻译的两本少儿图书《营救杰登女王》和《古老的画卷》,我跨文化的表达风格曾获得他们的认可。而这一次,我欣然接受邀请,是因为这套绘本“承古意、映童心”,传承中华文化,责无旁贷。

另一个“为什么”则是:为何我邀请了女儿Julianna参与?其实,这八本书的翻译主体正是由她完成的。Julianna出生于英国伦敦,成长于加拿大,自幼接受中英双语教育,英语是她的第一语言。翻译过程中,她正值11年级,虽然学业繁重,却能更贴近少儿读物的语言感和思维方式。古人说:“积善之家,必有余庆;积书之家,子孙贤明。”参与翻译,不仅是文化传承的实践,也成为她成长路上的一份珍贵积累。Julianna欣然接受挑战,最终圆满完成任务。

当然,出书之路并不轻松。从交稿到出版,我们等待了整整两年。虽然我被列为“第一译者”,但Julianna才是真正的主力。我逐字逐句校对,并邀请加拿大著名同声传译专家Andrew Dawrant先生及西安大略大学图曼诺夫教授三轮审校,力求精准、严谨,这是我们对品质的承诺。

那麽,这套书为何值得出版?又为何采用中英双语?出版社当初的判断是精准的:虽然市面上已有不少民间故事类绘本,但质量参差不齐,内容失实、插图潦草。而我们的版本由历史学者撰稿,美院国画家绘图,真正实现了“大家之作,童书之形”。中英双语的呈现方式,不仅便于海外华裔青少年学习语言,更是一种文化传播的有效路径。这是中华文化“走出去”的一次生动实践。

各位朋友,民间故事不仅仅是孩子的童年记忆,更是中华文明的根与魂。我们希望,通过这一套绘本,无论身处世界何地,下一代都能在故事中汲取智慧,认同文化,坚定自我。

最后,衷心感谢家人的支持,也感谢各位朋友今天的到来与鼓励。愿这套书如同文化传承路上的一块小石子,虽小,却踏实。也愿孩子们的世界因此更加丰富多彩。

谢谢大家!

Julianna在《中国经典民间故事绘本》发布会的发言

尊敬的社团侨领、各位嘉宾:

大家好!今天,我们齐聚一堂,共同见证《中华文明传承系列——中国经典民间故事绘本》的发布会。这套绘本由我和父亲共同翻译完成,此刻站在这里,我感到无比激动与感恩。借此机会,我想分享一些心中的感受,并向所有给予我支持与帮助的人表达诚挚的谢意。

首先,我要感谢海燕出版社。在整个翻译过程中,编辑团队给予了我们极大的信任与支持,与我们并肩奋战,反复校对、细致修改,力求呈现出最贴切、最优美的中英文版本。正是有他们的专业精神与耐心协作,才让这套作品得以顺利完成。

其次,我要特别感谢我的爸爸。从小我就常常坐在爸爸身边,看他在书房里认真翻译、修改。记得当时他在翻译《营救杰登女王》这本书,我会缠著他让我也“玩一玩”,那时我从未想到有一天,我能真正参与到整本书的翻译中来。而这个梦想,或许只有爸爸最早看见。当出版社联系他时,他不仅信任我,更大力推荐我担任译者,我心怀感激。

当然,真正动手翻译之后,我才意识到这项工作远比想象中复杂。我曾天真地以为,既然我会中英文,说起来读起来也不费劲,翻译应该很轻松。但很快我发现,经典故事的语言远不止“听说读写”那麽简单,它需要跨越语言结构的差异、文化背景的转换,以及文字风格的调适。例如,《伯乐选马》中的“中秋时期”或《草船借箭》中的“东汉末年”该如何恰当翻译?这不仅需要查阅资料、阅读历史书籍,还需要借鉴前人的翻译经验。每当遇到难题,爸爸都会以他丰富的经验耐心指导我,哪怕我第一次翻错,他也从不批评,而是引导我去理解、去思考。所以我不仅感谢他给了我这次机会,更感谢他一路上的耐心扶持和言传身教。

我还要由衷感谢爱城的华人社区。若要一一细数这些年给过我鼓励与支持的老师、前辈、朋友,恐怕我们得讲到天亮。但我必须特别提到几个重要的团体和人物。

首先,是爱城中英双语教育系统和ECBEA埃德蒙顿中英双语教育协会。从幼儿园开始,我就在双语环境中学习中文。小学在侨德,初中在奥华。老师们的悉心栽培让我一步步打下了扎实的中文基础。特别是奥华的谢老师,我记得七年级暑假,我有幸前往中国参加第八届世界传统武术锦标赛。原本想著可以吃美食、看熊猫、玩个痛快,结果谢老师却建议我写一本日记,记录这次旅程,取名《暑假中国行》。我当时抗议说:“谢老师,我是去放假,不是去写作业!”但最后,我还是写了整整12篇日记。

回过头看,这12篇日记不仅提升了我的中文写作能力,更教会了我如何用文字表达自己、记录成长。我曾以为谢老师“假期还逼我写作业太狠”,但后来她三年如一日地督促我、鼓励我挑战自我,我也在不断写作、演出、比赛中收获了成长。那年我唱了一首“跑调版”的《天之大》,竟然还获得了奖项——这些经历,都是我人生中最宝贵的财富。感谢谢老师让我懂得,真正的成长,是从走出舒适圈开始的。

此外,我还要感谢《光华报》。我从小学起便参与《打开汉语窗 纵览天下事》中文征文比赛,多次获奖。如今回头再读第一篇参赛作品,几乎每句话都是感叹号!童年时期的我,虽然稚嫩,却也满怀热情。正是《光华报》激发了我对写作的热爱,让我逐渐学会以笔为桥,与世界对话。

我还要感谢埃德蒙顿孔子学院。从小学到初中,我每年都参加“汉语桥”比赛,五月份的演讲成了我每年的期待,我甚至会倒立练发音(虽然不知道有没有帮助)。这份执著,不只是我一个人的热情,更代表了整个社区中无数学习中文的青少年的热情。孔子学院还长期支持双语教育,组织夏令营、春节活动,这些都深深影响了我。

当然,我也必须感谢基宏武术太极学院。学习中文不仅是语言学习,更是理解中华文化的窗口。我自幼学习武术,后来转习太极拳。是古师父、罗师父的教导让我能站上国际赛场代表加拿大,也让我深深体会到,中华文化在世界各地有著强大的生命力。无论是在小学教孩子们武术,还是在老人院教太极,每一次分享,都是一次文化传承的机会。今天这场发布会,不仅是对文字的传承,更是对文化的致敬。

最后,我要感谢我的家人。爸爸、妈妈、姐姐、弟弟——谢谢你们用一顿饭、一个拥抱、一句鼓励支持我走到今天。也谢谢今天的主办社团和协办社团为这场发布会所付出的努力。

谢谢在座的各位。今天我说了很多话,但我之所以感恩如此多的人,不只是因为大家前来祝贺我和爸爸翻译了一套绘本,更是因为今天座无虚席、气氛热烈的现场,是整个爱城华人社区温暖、团结、积极传承中华文化的真实写照。

谢谢大家!

以上就是小编为您分享《热烈祝贺《中国经典民间故事绘本》发布会圆满结束》的全部内容,更多有关埃德蒙顿华人最新消息、新闻,请多多关注华人头条亚省社团频道。您还可以下载我们的手机APP,每天个性化推荐你想要看的华人资讯!
免责申明

1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。

2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。

3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。

举报收藏
评论 (0条)
您需要登录后才能评论,点击此处进行登录。
登录后评论

下载华人头条

关于我们

© 2022 华人头条

服务热线 : 0591-83771172

福建可比信息科技有限公司 ©版权所有

ICP许可证号 闽ICP备10203582号

闽公网安备35010202000536号

直播备案号 闽ILS备201708250005

举报热线:0591-83771172

举报邮箱:hrtt@52hrtt.com

免责声明

1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。