

Ex-Harvard Chemist Charles Lieber Joins Chinese University
By William C. Mao and Veronica H. Paulus
Former Harvard chemist Charles Lieber, previously convicted in the U.S. for concealing ties to China’s Thousand Talents Program, has begun a new role at Tsinghua Shenzhen International Graduate School, holding its highest faculty rank. Lieber’s move follows a 2023 sentencing and reflects China’s push to bolster scientific innovation. Despite controversy over his prosecution—part of the U.S. China Initiative, later shut down for racial profiling concerns—Lieber remains a respected figure in nanotechnology. His appointment sparked attention as a symbol of ongoing geopolitical tensions in science and academia.
前哈佛大学化学家查尔斯·利伯加入中国大学
作者: William C. Mao 和 Veronica H. Paulus
前哈佛大学化学家查尔斯·利伯曾因隐瞒与中国“千人计划”的关系在美国被定罪,目前开始在清华大学深圳国际研究生院就任新职务,担任该院最高教职。利伯的举动是在2023年被判刑之后取得的,这证明了中国推动了科学创造新的对他的起诉争议的存在——最初是“美中倡议”的一部分,后来因种族歧视问题而被叫停——但利伯在纳米技术中仍然是一位受人尊敬的人物。他的智慧引发了关注,尽管被视为科学与学术界持续紧张领域的象征。
On Harvard’s 2024 Pulse Survey, Jewish and Muslim Students Report Feeling Like They Don’t Belong
Harvard’s 2024 Pulse Survey revealed a decline in belonging and comfort of expression among Jewish and Muslim students, with only 47.5% and 50.8% respectively feeling comfortable sharing opinions, down from 2019. MENA students and conservatives also reported the lowest comfort levels, while transgender and nonbinary students showed improved but still unequal experiences. Despite an overall increase in belonging (78%), political polarization, identity-based fear, and self-censorship remain concerns. The findings coincided with Harvard renaming its DEI office, amid pressure from the Trump administration to dismantle diversity initiatives.
哈佛大学 2024 年脉搏调查显示,犹太学生和穆斯林学生感觉自己不属于这里
哈佛大学2024年“脉搏调查”显示,犹太学生和穆斯林学生的归属感和表达舒适度有所下降,分别只有47.5%和50.8%的学生表示愿意分享观点,低于2019年。中东和北非学生和包容派学生的舒适度也最低,而跨性别者和非二元性别学生的体验有所改善,但仍然不平等。尽管归属感总体有所提升(78%),但政治两极分化、基于身份的恐惧和自我审查仍然令人担忧。在特朗普政府施压要求取消多元化计划之际,哈佛大学更名了其多元化教育办公室(DEI) 。
In Harvard’s Directories, Transgender Students Navigate a Slow and Uneven Name Change System
By Annabel M. Yu and Sheerea X. Yu
Transgender students at Harvard continue to face systemic challenges due to persistent use of legal names across key university platforms, despite updating their preferred names in the my.harvard system. This mismatch affects ID scanners, email communications, alumni directories, and employer outreach, often leading to students being misgendered and misnamed. Though some areas, like dining halls, have implemented temporary fixes (e.g., covering ID screens), the slow, inconsistent updates cause distress and complicate job applications. Students and advocates stress the need for institutional reform, urging Harvard to align its systems with its stated commitment to inclusion and respect for gender identity.
在哈佛学生名录中,跨性别学生面临着缓慢且不均衡的改名制度
作者: Annabel M. Yu 和 Sheerea X. Yu
尽管哈佛大学的跨性别学生已在 my.harvard系统中更新了他们偏好的姓名,但由于各大大学平台持续使用姓名,他们仍然面临系统性挑战。这种不匹配会影响身份证扫描器、电子邮件通信、校友录和雇主联系,导致学生被误认为性别或姓名。尽管在某些领域(例如食)堂)已实施临时修复措施(例如,覆盖身份屏幕),但缓慢且不一致的更新仍然给学生带来困扰,净化矛盾变得复杂。学生和争论者强调机构改革的必要性,敦促哈佛大学论证系统所存在的反对和尊重性别认同的一致性一致。
Editorials: The Reports Are Out — Now It’s Our Turn.
The Crimson Editorial Board urges action following the release of Harvard’s twin task force reports on antisemitism and anti-Muslim bias, which revealed that many Jewish and Muslim students feel unsafe and silenced on campus. Highlighting gaps in faculty hiring, ambiguous protest policies, and lack of institutional support during events like doxxing, the editorial calls on both Harvard’s administration and students to foster empathy, clear guidelines, and expanded academic discourse. While applauding Harvard’s initial steps, the board stresses that recognition must lead to meaningful reform.
社论:已经报告出来了——现在轮到我们了。
哈佛大学反犹太主义和反穆斯林偏见特别工作小组发布的报告显示,许多犹太和穆斯林学生在校园里感到不安全和受到压制,《深红报》编辑委员会敦促采取行动。该报告强调了教师招聘方面的仇恨、模棱两可的抗议政策以及在诸如人肉搜索等事件中机构缺乏支持等问题,并呼吁哈佛大学和学生同理心、制定明确的指导方针,并在学术拓展之后进行讨论。委员会在古巴赞扬的观点时,强调认识必须推动改革。
Columns: Viewpoint Diversity and the Scientists
Harvey C. Mansfield, ’53 is the Kenan Research Professor of Government at Harvard, argues that Harvard’s lack of viewpoint diversity, particularly its overwhelming left-leaning bias, contributed to its clash with the Trump administration and threatens its independence. He highlights a deeper internal divide between scientists, who rely on government funding, and humanists, whose political stances often invite controversy. Mansfield contrasts science’s impersonal, hypothetical nature with the humanities’ focus on personal identity and timeless truths, warning that neither discipline alone can justify Harvard’s value. Instead, he calls for a renewed pursuit of wisdom (veritas) that integrates both domains to secure Harvard’s legitimacy and societal worth.
专栏:观点多样性与科学家
哈维·C·曼斯菲尔德, 53届毕业生,是哈佛大学凯南 政府研究教授,他认为哈佛大学经常缺乏观点多样性,尤其是其压力倒置的左倾倾向,导致了它与特朗普政府的冲突并威胁到它的独立性。他强调政府依赖资助的科学家和政治立场引起论人文学者的内在层次之间的关闭。曼菲尔德将科学的非个人化、假设性与人文学科对个人身份和永恒真理的关注进行了对比,并警告说,单独任何一个学科都不能证明哈佛的价值。相反,他呼吁重新追求智慧(真理),将两个领域结合在一起,以保证哈佛的合法性和社会价值。
NYTimes: Trump and Harvard Both Want ‘Viewpoint Diversity.’ What Does It Mean?
The escalating conflict between Harvard and the Trump administration centers around the ambiguous demand for "viewpoint diversity", which Trump’s team seeks to audit and enforce across faculty, students, and staff. While Harvard rejects federal intervention, President Alan Garber has embraced the term, vowing reforms to promote free inquiry and academic exploration. Critics warn that viewpoint diversity is a politicized, undefined concept used to suppress speech and attack DEI programs. Internal surveys reveal student discomfort with expressing dissenting views, especially on controversial topics like Israel-Palestine, and point to ideological imbalance being used both to stifle and justify censorship.
纽约时报:特朗普和哈佛都希望实现“观点多元化”。这到底意味着什么?
哈佛大学与特朗普政府之间围绕“观点多元化”这一模糊要求的冲突不断升级,特朗普团队试图在教职、学生和教职中审核并执行这一要求。尽管哈佛大学拒绝抵制,但校长艾伦·加伯员工接受了这一说法,誓言进行改革以促进研究所自由和学批评人士警告称,观点多样性是一个政治化的、定义不明确的概念,被用来镇压、制裁和攻击DEI项目。内部调查显示,学生没有表达不同意见,尤其是在以色列-阿富汗等存在争议的话题上,并指出阿富汗不平衡制度被用来镇压和作为审查辩护。
Opinion from the Columbia Spectator: A place among its peers: Learning from the ‘Columbia lesson’ at Harvard
In a pointed critique, Ishaan Barrett compares Harvard’s defiance and Columbia’s compliance in response to Trump administration demands threatening academic freedom and billions in federal research funding. While Harvard swiftly rejected the White House’s conditions, Columbia’s earlier capitulation under then-president Katrina Armstrong is now viewed as a cautionary tale. Despite some internal concessions, Harvard has become a symbol of institutional integrity, while Columbia grapples with a self-inflicted identity crisis, struggling between self-protection and academic freedom. Barrett urges Columbia to reclaim its legacy and reject authoritarian encroachment with genuine resolve.
《哥伦比亚观察家报》观点:跻身同行之列:哈佛大学学习“哥伦比亚的教训”
伊沙·巴雷特在反对恩派的批评中,对比了哈佛大学与哥伦比亚大学的抗议,今晚回应了特朗普那些威胁学术自由并巩固亿美元联邦研究的必要要求。虽然哈佛大学迅速拒绝了亚特兰大的条件,但哥伦比亚大学时任校长卡特里娜·阿姆斯特朗领目前的早期崩溃如今被视为觉醒。做出了一些内部让步,哈佛大学已成为机构诚信的象征,而哥伦比亚大学则在保护和学术自由之间进行斗争,应对自身造成的危机身份。巴雷特敦促哥伦比亚大学尊重其传统,并以真正的决心拒绝专制的概述。
Rolling Stone: What, Like It’s Hard? Yes, Being a Harvard Student Has Been Difficult Lately, Thanks for Asking
In a satirical piece from The Harvard Lampoon, students mock the Trump administration’s crackdown on Harvard, which includes absurd demands to end cancer research, surveil international students, and dismantle DEI policies. The authors ridicule the government’s push for conservative curriculum, quote fake names on student lists, and parody task forces like one on anti-anti-antisemitism. Harvard leadership’s defiant stance, including President Alan Garber and Dean Rakesh Khurana, is lampooned alongside ICE infiltration, “Crimson-Out Tuesday,” and Trump’s mistaken “butt text.” Through humor, the piece underscores tensions over academic freedom, identity politics, and authoritarian overreach.
《滚石》:怎么,感觉很难?是的,最近在哈佛读书确实不容易,谢谢你的关心
在《哈佛讽刺报》的一篇评论政府文章中,学生抗议特朗普对哈佛的打压,其中包括要求停止癌症研究、监视国际学生和废除DEI政策等荒谬行为。作者嘲笑政府、在学生名单上引用假名,并戏仿反犹太反工哈佛领引发包包包括校长艾伦·加伯和帕克拉凯什·库拉纳在内的层层抗议,与ICE等渗透、“深红星期二”和特朗普误发的“屁股短信”一起被讽刺。这篇通过幽默强调自由学术、政治身份的文章和过度制造的过度宣扬引发了紧张的政治。