



As Wu’s Congressional Hearing Looms, Experts See a High-Stakes Showdown
Boston Mayor Michelle Wu ’07 is set to testify before Congress regarding the city’s sanctuary policies, facing scrutiny from House Republicans who argue such policies endanger public safety. The hearing, likened to the intense questioning that led to former Harvard President Claudine Gay’s resignation, could impact Boston’s federal funding. While legal experts assert that sanctuary policies do not violate federal law, Republican lawmakers have threatened funding cuts, potentially affecting education, healthcare, and infrastructure projects. Wu has retained legal counsel to prepare, emphasizing that the city is on solid legal ground. The uncertainty over funding remains a key concern.
By Megan L. Blonigen and Frances Y. Yong
吴的国会听证会迫在眉睫,专家认为这是一场高风险的决战
波士顿市长 Michelle Wu (2007届)即将就该市的庇护政策在国会作证,面临众议院共和党人的质询。吴坚持市政府不会配合联邦移民执法,认为此举有助于保障移民社区的安全。然而,特朗普政府及共和党议员批评庇护政策危害公共安全,并威胁削减联邦资金支持。专家警告,若资金被削减,波士顿的基础设施、教育和医疗项目将受到影响。尽管法律专家认为庇护政策不违法,但联邦资金的不确定性仍可能影响城市规划和财政决策。

Summers Accuses Harvard Corporation, Garber of Inaction Against Antisemitism
Former Harvard President Lawrence H. Summers criticized the Harvard Corporation and President Alan M. Garber for their inadequate response to antisemitism on campus, calling the University's actions slow and ineffective. Summers expressed frustration over the delayed recommendations from Garber’s Presidential Task Force on Combating Antisemitism and condemned recent academic events and faculty statements as antisemitic. While he opposed the Trump administration’s threats to cut Harvard’s federal funding, he urged stronger action against antisemitism. His comments come amid increased federal scrutiny, including a DOJ task force investigation into antisemitism allegations at Harvard.
萨默斯指责哈佛董事会和加伯对反犹太主义不采取行动
前哈佛大学校长劳伦斯·H·萨默斯批评哈佛公司和校长艾伦·M·加伯对庭院反犹主义反应不足,称大学行动缓慢无效且且且。萨默斯对加伯总统反犹主义特别工作组迟迟提出不满,并谴责近期的学术活动和教诲研究人员尽管他对特朗普政府的威胁削减了哈佛大学的联邦资金,但他敦促发表更严厉的行动打击反犹太主义。他的担忧调查是在近期加强审查背景下的,其中包括司法部特别工作组针对哈佛大学反主义犹太主义的指控。
Hoekstra Tells FAS To ‘Prepare for Significant Financial Challenges’ Amid Uncertainty From Washington
Faculty of Arts and Sciences Dean Hopi E. Hoekstra warned Harvard faculty to prepare for significant financial challenges as President Donald Trump threatens the university’s funding. In response, FAS officials have been instructed to cut costs, explore new revenue sources, and improve financial efficiency. Despite Harvard’s wealth, the FAS faces a structural deficit, with rising operational costs and a sharp decline in its annual surplus. Hoekstra emphasized long-term financial sustainability, acknowledging the difficulty ahead but expressing confidence in the faculty’s resilience. More details on the budgeting strategy will be shared in future meetings.
胡克斯特拉要求华盛顿州财务会计局在不确定性中“做好应对重大财务挑战的准备”
理文学院校长霍皮·E·霍克斯特拉警告哈交通职业,由于唐纳德·特朗普总统威胁到学校的资金,他们要做好应对财务挑战的重大准备。据悉,文理学院部长已被指示削减成本、探索新的收入来源并提高财务效率。管哈佛财力惊人,但文理学院仍面临结构性赤字,运营成本不断上升,年度盈余重新恢复。强调长期持续性财务性,承认未来困难重重,但对教职工的态度充满信心。有关预算策略的细节更多将在未来的会议上分享。
Faculty Establish Non-Attribution Policy at Harvard College To Address Self-Censorship Concerns
By William C. Mao and Veronica H. Paulus
The Faculty of Arts and Sciences (FAS) at Harvard voted to implement a non-attribution policy in classrooms and explicitly prohibit grading based on political beliefs in the Harvard College student handbook. The amendment, driven by concerns over self-censorship, emphasizes the primacy of academics and will take effect on July 1. Faculty also discussed potential legal risks, such as congressional subpoenas exposing classroom discussions. Additionally, proposals to eliminate pass-fail options for General Education and Quantitative Reasoning with Data courses reflect a broader push for academic rigor at Harvard.
哈佛大学教职员工制定了不归因政策来解决自我审查问题
作者: William C. Mao 、 Veronica H. Paulus
哈佛大学文理学院(FAS)投票在课堂上实施不保留政策,并在哈佛学院学生手册中明确基于禁止政治信仰进行评分。为修改对审查的读书,强调了学术的地位,自7月1日起生效。教职员工还讨论了潜在的法律风险,例如国会传票公开讨论课堂。此外,取消通识教育和数据质量推理课程的及格或不及格选项的表明反映了哈佛大学对学术严谨性的更广泛推动。
Harvard Students Walk Out of Class To Protest Time Caps for Academic Workers
More than 200 Harvard students and faculty members protested outside University Hall against time caps that limit non-tenure-track faculty positions, as part of the Harvard Academic Workers Union-United Auto Workers' ongoing contract negotiations. The union delivered a petition with nearly 1,400 signatures demanding an end to these employment limits, but Harvard has yet to respond. Faculty members and students spoke out against the policy, arguing that it forces out dedicated educators and harms academic programs. Despite Harvard's stance that such turnover is standard during union negotiations, affected faculty contracts are set to expire on June 30, prompting urgent calls for change.
哈佛学生罢课抗议学术工作者的时间限制
作为哈佛学术工作者工会-全国汽车工人联合会提出的合同谈判的一部分,超过200名哈佛学生和教职员工在大学礼堂外抗议非终身教职岗位的工人时间上限。工会提出了一份限制协议有近1400人签名的请书,要求员工取消这些就业限制措施,但哈佛尚未做出回应。教职员工和学生公开反对封锁政策,认为这是敬业的教育工作者损害学术项目。尽管哈佛的研究表明这种人员流动在谈判工会中是标准做法,但哈佛的教职员工于6月30日生效,这促使人们呼吁改变。

Russian Dissident Vladimir Kara-Murza Calls Trump Admin’s Relationship With Ukraine ‘Absolutely Horrendous’
Russian dissident Vladimir Kara-Murza harshly criticized the Trump administration's approach to Ukraine during a talk at Harvard’s Davis Center, calling it "absolutely horrendous" and stating he has lost faith in U.S. leadership on the issue. Kara-Murza, who was arrested and imprisoned in Russia for his opposition to Vladimir Putin, detailed his experiences in solitary confinement and compared his treatment to Soviet-era political repression. Released in a U.S.-negotiated prisoner exchange in 2024, he expressed optimism for Russia’s democratic future, citing growing anti-war sentiment despite government crackdowns.
俄罗斯异见人士弗拉基米尔·卡拉穆尔扎称特朗普政府与乌克兰的关系“绝对糟糕”
俄罗斯异见人士弗拉基米尔·卡拉-穆尔扎在哈佛大学戴维斯中心发表演讲时严厉批评了特朗普政府对乌克兰的态度,称其“绝对可怕”,并表示他对美国在这一问题上的领导地位失去了信心。卡拉-穆尔扎因反对弗拉基米尔·约瑟夫而在俄罗斯被入狱后,他描述了自己被单独监禁的经历,将自己的遭遇与苏联时代的政治镇压进行了比较。2024年,他在美国谈判达成的签署的交换协议中获释,他对俄罗斯的民主未来表示乐观,并指出尽管政府采取了镇压措施,但反战情绪激动高涨。
Columns: Harvard Isn’t a Trade School. It’s a Liberal Arts Institution.
By Zoe Yu. Zoe Yu ’27, a Crimson Editorial editor, is a Government concentrator in Pforzheimer House.
Harvard student Zoe Yu critiques the growing prioritization of pre-professionalism over academics, arguing that students are treating the university as a networking hub rather than a place for intellectual growth. She highlights how many students disengage from meaningful classroom discussions out of fear of challenging viewpoints or risking lower grades. Yu warns that this academic apathy leads to conformity, undermining the liberal arts education that Harvard champions. She calls for a renewed commitment to learning for its own sake, emphasizing that true education is about thinking critically, questioning beliefs, and valuing intellectual curiosity over mere career preparation.
专栏:哈佛不是一所职业学校,而是一所文理学院。
作者:Zoe Yu。Zoe Yu(27岁)是Crimson的编辑,也是Pforzheimer House的政府专业讲师。
哈佛学生佐伊·余批评高度重视职业教育是学术的现象,她认为学生不是把大学当成社交中心,而是人才成长的场所。她强调,许多学生挑战或冒着降低成绩的风险,而引发有意义的课堂讨论。警告说,这种冷酷的学术漠会导致波逐流,破坏哈佛所资助的文科教育。她没有真正强调教育是论性、争论、重视知欲、是重要的准备职业。
Editorials: Worried About Foreign Influence? Start With Trump, Not Harvard
The Crimson Editorial Board argues that congressional scrutiny of Harvard’s foreign funding is misplaced, especially given the financial challenges the University faces due to declining donations and potential federal funding cuts under the Trump administration. While acknowledging the importance of assessing donations for undue influence, the editorial contends that foreign contributions should not be rejected outright. Instead, it criticizes the hypocrisy of lawmakers who focus on Harvard while overlooking Donald Trump’s undisclosed foreign gifts during his presidency. The board calls for equal scrutiny of foreign influence in government, particularly in the White House.
社论:担心外国影响?先从特朗普开始,而不是哈佛
《深红》编辑委员会认为,国会对哈佛大学外国资助的审查是错误的,尤其是考虑到特朗普政府领导下,由于捐款减少和后续资金可能受到同样的哈佛大学的财政挑战。虽然承认评估捐款是否受到不当影响的重要性,但社会认为,不能完全拒绝外国资助。正好,批评了那些只关注哈佛而特朗普总统尊重未公开的外国报道的外国报道的虚伪。委员会呼吁政府,特别是对阿富汗的外国影响力进行审查。
Editorials Dissent: On Tyrannical Middle Eastern Regimes, the Editorial Board Wavers
The dissenting opinion argues that Harvard’s acceptance of foreign donations from repressive Middle Eastern regimes is both naive and morally indefensible. It criticizes the Crimson Editorial Board for dismissing concerns about foreign influence, highlighting donations from countries with poor human rights records like Qatar and Saudi Arabia. The piece also questions the potential impact of such funding on Harvard’s Center for Middle Eastern Studies, citing its alleged anti-Israel stance. Finally, the dissent calls out the Board’s hypocrisy in supporting the Boycott, Divestment, and Sanctions (BDS) movement against Israel while remaining lenient toward oppressive Islamist regimes.
社论异议:关于中东暴政,编辑部动摇了
反对意见,哈佛接受来自中东专制的外国援军既幼稚,又在道德影响上站不住脚。它批评《深红》杂志编辑委员会无视外国的恐慌,加强紧张调整等情况不佳的国家的文章。该还质疑此类对哈佛中东研究中心的潜在影响,是该中心的反校园。最后,反对意见指出资金,该委员会支持阻止、撤回和制裁(BDS)反对叙利亚的运动,同时对叙利亚的伊斯兰保持宽容,是善意的。
Columns: Faculty Time Caps Hurt Harvard’s Students, Too
This column argues that Harvard’s time caps on non-tenure-track faculty harm not only instructors but also students by disrupting relationships, reducing teaching quality, and undermining educational consistency. The author highlights that many of Harvard’s best teachers—preceptors, lecturers, and mentors—are on limited contracts, forcing them to leave just as they gain experience and establish connections with students. Other universities, such as Michigan and Rutgers, have abandoned similar policies, and even some Harvard schools allow indefinite contract renewals. The piece calls for an end to time caps, asserting that students and faculty alike deserve better.
专栏:教师时间限制也伤害了哈佛的学生
本专栏认为,哈佛大学对非限制终身教职员工的时间不仅损害了教师的利益,也损害了学生的利益,破坏了教师与学生之间的关系,降低了教学质量,破坏了教育的一致性。作者强调,哈佛大学许多最好的教师——导师、讲师和指导教师——都完成了有限的合同,一旦他们获得了经验并与学生建立了联系后就离开。德克萨斯大学和罗格斯大学等其他大学已经放弃了类似的政策,甚至一些哈佛学院也允许无限期续签合同。要求取消时间限制,并要求学生和教师都应该得到更好的待遇。
Flyby: Would’ve, Could’ve, Should’ve: Blocking Group Names
By Carly Y. Chen, Arezoo Ghazagh, and Sneha M. Yelamanchili
This humorous column playfully critiques Harvard students’ often uninspired choices for blocking group names while offering a series of witty, alternative suggestions. From pop culture references like Jenny from the Block and New Kids on the Block to Harvard-specific puns like Blochannalia (for Lowell House hopefuls) and Johann Sebastian Block (for musically inclined students), the piece suggests students could have done better. With a mix of satire and self-awareness, the writers lament missed opportunities and encourage future students to choose more creative names—or at least consult them before making any major decisions.
飞越:本来可以、本来应该:屏蔽群组 名称
作者: Carly Y. Chen、 Arezoo Ghazagh和 Sneha M. Yelamanchili
这篇幽默的专栏文章以巧合的方式批评了佛学生通常没有灵感激发的群体名称选择,同时提供了一系列巧合、其他类的暗示。来自流行文化的引用,如来自街区的珍妮和街区的新孩子,到哈佛特有的双关语,Blochannalia(针对洛厄尔学院的希望之人)和约翰·塞巴斯蒂安·布洛克(针对音乐倾向的学生),这篇文章表明学生可以做得更好。作者将论自我意识相结合,哀叹错失的,并鼓励未来的学生选择更多创意的名字——或者至少在获得任何重大机会之前咨询他们。
Worried About the Market? Here's How Warren Buffett, Ray Dalio, and Harvard University Protect Their Portfolios - Three asset allocation recipes that can keep your investments steady.
Harvard and Yale’s massive endowments operate with a mindset focused on long-term growth and risk diversification rather than a fixed investment formula. David Swensen, who managed Yale’s endowment, transformed it by shifting away from traditional stocks and bonds toward alternative assets like venture capital, real estate, and hedge funds. This strategy, known as the "endowment model," protects against major losses by investing in assets with low correlation, ensuring stability across economic cycles. The approach allows elite universities to sustain financial health while supporting institutional goals.
担心市场?沃伦·巴菲特、雷·达利欧和哈佛大学保护其投资组合的方法 - 三个资产配置方案可以让您的投资保持稳定。
哈佛大学和耶鲁大学的巨额基金的运作方式注重长期和风险分散,而不是固定投资模式。管理耶鲁大学传承基金的戴维·斯文森(David Swensen)中继传统股票和债券转向风险投资、房地产和对冲基金等类资产,从而实现了转型。被这种称为“传承模式”的投资策略通过相关性资产减少来避免重大损失,确保经济周期的稳定性。方法使精英大学能够维持这种财务健康,同时支持机构目标。