2018-06-06 21:18 阅读量:1.4万+
华人号:西国事件西语 sangre azul,指代拥有“蓝色血液”的王公贵族。这个说法的来源,真的不是因为贵族们皮肤白血管呈蓝色。真相另有蹊跷!
西语里的Sangre Azul ( 蓝色血液 )是指贵族血统。英语、德语、意大利语和葡萄牙语里都有这个表达。
为啥贵族的血液是蓝色的?
最普遍的一个解释是:贵族们怕晒怕雨保养得好,皮肤雪白。在雪白皮肤的衬托下,皮下血管呈现出微微的蓝色。
就算后来大家发现这只是视觉误差,贵族的血液也是红色的!大家还是把“蓝色血液”作为约定俗成的表达来指代贵族。
正式文稿里用sangre azul指代贵族,就因为人家皮肤白?真心不是太有说服力!
欧洲的国王王子们都喜欢狩猎。经常在外狩猎追逐的人,怎么可能拥有雪白的皮肤?
大米良仔细考据了一下这个sangre azul的来源。真有语言学家对此进行严谨考据。(可能也只是一种更合理的解释。)“蓝色血液”不是因为皮肤白,而是又一个历史笔误。
最早用“蓝色血液”来描写王室贵族的,是古罗马时代的历史学家Cornelio Tácito (生卒于公元前1-2世纪之间)。这位历史学家用拉丁语描述古罗马皇帝时,使用了:caelesti sanguine (ortam)。 翻译成西班牙语就是:nacido de sangre celestial。
celetial:天空的,来自天上的,来自天国的。
实际意思是:古罗马的王族,是天神的后裔,拥有天神不朽的血脉(procedencia divina y celestial)。
古罗马历史学家在记述奥古斯都·屋大维(Cayo Octavio Turino)的事迹时,也使用了caelesti sanguine来抬高他的地位。
“天神血脉”怎么就变成了“蓝色血脉”了呢?
这里的关键词是拉丁语 caelesti,对应的西班牙词汇是:celetial(天空的,来自天上的)。比如天籁之音:música celestial。
西语里有一个同词根非常相似的词:Celeste (天蓝色的,天空般的)。
在17世纪的时候,一批西班牙修士在翻译古罗马文献时,像大米良一样没人校稿,伊神和蛇姐姐也还没出生。把拉丁语 caelesti sanguine 翻译成了 Sangre celeste!
sangre celestial:天神血脉
Sangre celeste:蓝色血液
一夜之间,一个大米良式不严谨,古罗马帝王1700年的“天神血脉”(sangre celestial)秒怂成“蓝色血液”(Sangre celeste)。
西语里的celeste(天蓝色),又通俗化成Azul蓝色。西班牙修士翻译的文稿,从西班牙流传到其他国家。在其他语言中就出现了 sangue blu(意大利语)、 sangue azul(葡萄牙语)、blaues blut(德语),以及英语的blue blood。
这一错误在语言中继续演变。贵族们拥有蓝色血液,那“白马王子”就是Principe Azul(蓝色王子)。天生贵气就是: ser de sangre azul 。
如果西班牙修士没有出错,那王子们就不是蓝色了,而是 Principe celestial(锤哥)!
中国的皇帝自称天子,对应西语是 Hijo celetial。幸好西班牙修士没有试图把中文翻成西语,不然中国的“天子”肯定会变成“蓝精灵”。
为中国皇帝松口气!
因为抄写时笔误而改变历史的“秒怂事故”在西班牙并不鲜见。大家知道为啥巴塞罗那和瓦伦西亚市徽上是只蝙蝠吗?曾经,人家可是一条龙!
1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。
© 2022 华人头条
服务热线 : 0591-83771172
福建可比信息科技有限公司 ©版权所有
直播备案号 闽ILS备201708250005
举报热线:0591-83771172
举报邮箱:hrtt@52hrtt.com
1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。