


Judge Temporarily Blocks Trump Admin From Revoking Harvard’s Ability To Enroll International Students
A federal judge issued a temporary restraining order (TRO) blocking the Trump administration’s attempt to revoke Harvard’s SEVP certification, which enables the school to enroll international students. The judge ruled that allowing the Department of Homeland Security (DHS) to proceed would cause “immediate and irreparable injury.” Harvard argued the move was “unprecedented and retaliatory,” threatening to strip thousands of students of their visas, disrupt enrollment, and eliminate 26% of its student body. The TRO halts DHS enforcement and delays document submission demands, with hearings set for May 27 and 29.
法官暂时阻止特朗普政府撤销哈佛大学招收国际学生的权利
一名联邦法官发布了一项临时限制令 (TRO),阻止了特朗普政府试图撤销哈佛大学的 SEVP 认证。该认证使哈佛大学能够招收国际学生。法官裁定,允许美国国土安全部 (DHS)继续执行将造成“直接且不可挽回的损害”。哈佛大学辩称,此举是“前所未有的报复性”行为,威胁到剥夺数千名学生的签证、扰乱招生,并导致 26% 的学生人数减少。TRO 暂停了国土安全部的执法工作,并推迟了文件提交要求,听证会定于 5 月 27 日和 29 日举行。
Harvard Sues Trump Admin Over International Enrollment Block
Harvard has sued the Trump administration and secured a temporary restraining order (TRO) to stop the Department of Homeland Security (DHS) from revoking its SEVP certification, which would block the enrollment of over 7,000 international students. Harvard called the DHS move “unprecedented and retaliatory,” accusing it of violating academic freedom, First Amendment rights, and due process. The lawsuit claims the DHS acted without cause, in response to Harvard’s limited compliance with aggressive records requests involving student protests and discipline. President Alan Garber called the move “unlawful and unwarranted.” A federal judge granted the TRO hours after filing, halting DHS enforcement until further hearings.
哈佛大学就国际招生禁令起诉特朗普政府
哈佛大学已起诉特朗普政府并获得临时限制令 (TRO) ,以阻止国土安全部 (DHS)撤销其 SEVP 认证,此举将阻止7,000 多名国际学生入学。哈佛大学称国土安全部的举动“史无前例且具有报复性”,指责其侵犯学术自由、第一修正案权利和正当程序。诉讼称,国土安全部无故采取行动,是对哈佛大学在涉及学生抗议和纪律的激进记录请求方面遵守力度不足的回应。校长艾伦·加伯称此举“非法且毫无根据”。一名联邦法官在申请数小时后批准了 TRO,暂停国土安全部的执法,直至进一步听证。
House Narrowly Passes GOP Tax Bill Targeting Harvard’s Endowment with 21 Percent Tax
The U.S. House of Representatives narrowly passed a Republican-led bill imposing a 21 percent tax on Harvard’s endowment returns, up from the current 1.4 percent. The bill, titled the “One Big Beautiful Bill,” passed 215–214 and targets elite universities with high per-student endowments, including Harvard, Yale, Stanford, and MIT. Harvard, with a $53.2 billion endowment, would owe hundreds of millions annually, impacting financial aid, research, and faculty hiring. Backed by President Trump and House Speaker Mike Johnson, the bill is part of a broader effort to financially penalize Harvard, which also faces a $3 billion federal funding freeze and threats to its tax-exempt status. The bill now heads to the Senate, where debate is expected.
众议院勉强通过共和党税收法案,对哈佛捐赠基金征收21%的税
美国曼哈顿以微弱优势通过了主导的法案,对哈佛大学的转让基金征收21%的税,目前为1.4%。这项名为“一项伟大的美丽法案”的法案以215票赞成、214票反对获得通过,针对的是人均转让数额较高的精英大学,包括哈佛大学、耶鲁大学、斯坦福大学和麻省理工学院。拥有532哈佛大学每年捐赠一美元的基金将欠下数亿美元,影响经济援助、研究和教师招聘。该法案得到了特朗普总统和院长迈克·约翰逊的支持,更广泛地对哈佛大学进行经济减负的努力的一部分,哈佛大学还面临30亿美元的联邦资金冻结和解除其地位的威胁。该法案现在提交了参议院审议,预计将于近期进行辩论。
Fifteen Minutes: Where Chemistry Meets Canvas: Talking Art Conservation with Narayan Khandekar
At the intersection of art and science, Narayan Khandekar, director of Harvard's Straus Center for Conservation, brings a chemist’s precision to art conservation. With a background in organic geochemistry, he has used techniques like Raman spectroscopy and digital projection to analyze and restore works by artists such as Jackson Pollock and Mark Rothko. Khandekar also critiques inherited curatorial language, advocating for terminology that respects artists' cultural contexts. Passionate about diversity in conservation and public scholarship, he sees preserving art as essential to understanding human history and identity.
十五分钟:当化学遇上卖:与Narayan Khandekar 畅谈艺术保护
在艺术与科学的交汇处,哈佛大学施特劳斯文物保护中心主任纳拉扬·坎德卡(Narayan Khandekar)将化学家的精准性带入艺术品保护领域。他拥有有机地球化学背景,运用拉曼光谱和数字投影等技术分析和修复杰克逊·波洛克(Jackson Pollock)和马克·罗斯科(Mark)坎德卡还批评了沿着袭下来的策展语言,尊重艺术家文化背景的术语。他热衷于文物保护和公共学术研究的多样性,认为保护艺术对于人类历史和身份的理解至关重要。

Kyo Matcha Review: ‘Let The Tea Return to the Forest,’ or at Least to Boston
Kyo Matcha in Brookline offers a visually appealing and vibrant space for matcha-based desserts and drinks. While the matcha parfait features great textures, its overly sweet soft serve holds it back. The Ube Towel Cake looks stunning but lacks flavor, while the Matcha Crepe Layer Cake is a standout with perfect balance. Drinks like the Black Sesame Latte and Iced Hojicha Latte are flavorful, though slightly sweet. Sourcing its matcha from Uji, Japan, the café embodies its motto “Let the Tea Return to the Forest,” delivering an aesthetic and enjoyable—if slightly inconsistent—experience. Rating: 3.5 stars.
京抹茶评论:“让茶回归森林”,或者至少回归波士顿
布鲁克莱恩的京抹茶(京抹茶)为抹茶类甜品和饮品提供了一个上人又充满活力的空间。虽然抹茶芭菲也极好,但过甜的软冰淇淋却出产逊色显着。宇部蛋糕配方看起来很,但味道略显不足,而抹茶可丽饼千层蛋糕则以完美的平衡。黑芝麻拿铁和烤冰茶拿铁等饮品味道差不多,但略带节奏。这家咖啡馆的抹茶来自日本宇治,体现了其座右铭“让茶回归森林”,带来一种美观而愉悦的体验(虽然略显不一致)评分:3.5星。

《纽约时报》史蒂芬·平克|哈佛错乱综合症
在《纽约时报》撰文中,哈佛心理学教授史蒂芬·平克(Steven Pinker)批评外界对哈佛大学的攻击已陷入“哈佛错乱综合症”(Harvard Derangement Syndrome)。他指出,尽管哈佛确实存在言论自由受限、政治多样性不足等问题,但特朗普政府通过削减科研经费、切断国际招生资格、提高捐赠税率等手段进行政治打压,不仅损害大学自治,也威胁学术自由与民主机制。平克呼吁外界应避免非黑即白的极端看法,承认大学的复杂性,以具体改革而非政治报复来促成改变。他强调哈佛在科研、思想探索和社会贡献方面的独特价值,应通过内部改革与理性监督实现自我修正,而不是被国家权力摧毁。

NYTimes: Trump Seeks Extensive Student Data in Pressure Campaign to Control Harvard
The Trump administration has escalated its pressure on Harvard by revoking its ability to enroll international students, citing insufficient compliance with broad data requests from DHS Secretary Kristi Noem. The government demanded extensive records, including coursework, protest videos, and disciplinary data on visa holders, prompting Harvard to sue, claiming violations of the First Amendment, academic freedom, and due process. Harvard says it complied with legal requirements but resisted overreach. Critics view the move as part of a larger campaign to politically control higher education, using student data as leverage to force ideological compliance.
纽约时报:特朗普寻求获取大量学生数据以控制哈佛
特朗普政府加大对哈佛的压力,取消该学校招收国际学生的资格,理由是未充分遵守国家土安全部部长克里斯蒂·诺姆提出的广泛数据要求。政府要求大量提供记录,包括作业、抗议视频和申请的纪律数据,这促使哈佛大学提起哈佛大学表示,遵守了法律要求,但反对过度扩展。批评人士认为,重视更大规模的政治控制高等教育运动的一部分,利用学生数据作为筹码,学生正如阿蒙先前规定的那样。
NYTimes: Universities See Trump’s Harvard Move as a Threat to Them, Too
The Trump administration’s revocation of Harvard’s ability to enroll international students has alarmed universities nationwide, signaling a broader threat to academic autonomy. Citing unmet demands, including records of protest activity, DHS Secretary Kristi Noem warned other institutions to comply or face similar action. College leaders, from MIT to Hawaii, fear Trump is using student visa programs as political leverage to reshape campuses. Critics warn the move creates a chilling effect on international enrollment, jeopardizing diversity, research, and global engagement, while potentially deterring top talent from choosing the U.S.
《纽约时报》:大学也视特朗普取消哈佛招生资格对他们构成威胁
特朗普警告政府取消哈佛大学招收国际学生的资格,引发了全美高校的恐慌,带着学术自治权正面临更广泛的威胁。土安全部部长克里斯蒂·诺姆以抗议活动等未得到满足的诉求为由,其他高校必须全民,否则将类似从麻省理工学院到夏威夷大学的高校领导们都担心,特朗普正在利用学生签证项目作为政治筹措、人才引进。批评人士警告称,对国际学生招生产生寒蝉效应,危及信心、研究和全球参与,同时可能阻止顶尖人才选择美国。
Canada PM's Daughter And Belgian Princess Entangled In Harvard-Trump Row
Harvard University has sued the Trump administration over its move to revoke the school’s ability to enroll international students, citing First Amendment violations. A judge issued a temporary restraining order, but if the policy stands, Harvard could be barred from international enrollment for two years, impacting 7,000 visa holders. Among those affected are Cleo Carney, daughter of Canadian Prime Minister Mark Carney, and Princess Elisabeth of Belgium, both current Harvard students. The move stems from DHS Secretary Kristi Noem’s demand for protest-related student data, sparking international concern and legal backlash.
加拿大总理女儿与比利时公主卷入哈佛与特朗普之争
哈佛大学起诉特朗普政府,指控其取消哈佛大学招收国际学生资格的行为违反了《第一修正案》,法官发布了一项临时限制令,但如果该政策生效,哈佛大学可能会被禁止招收国际学生两年,这将影响包括加拿大总理马克·卡尼之女克莱奥·卡尼和比利时伊丽莎白在内的7000名申请持有人员,他们目前都是哈佛大学的学生。由于国土安全部部长克里斯蒂·诺姆要求提供抗议活动的学生数据,引发了国际社会的担忧和法律上的恐慌。
